Traditionele chalets

  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
  • Chalet à Châtel
Chalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à ChâtelChalet à Châtel

Presentatie

In termen van habitat heeft elke regio zijn eigen specificiteit. In de Alpen, van de ene vallei naar de andere, van het ene dorp naar het andere, zijn de structuren en bouwmaterialen verschillend: steen vervangt soms hout, de schoorsteen is niet overal hetzelfde.
De Vallée d' Abondance heeft het uitzonderlijke voorrecht om een zeer karakteristiek chalet te bezitten dat elke bezoeker verbaast. Het dak is aan beide hanten even lang met een lichte helling aan iedere kant : een dak dat aan beiden zijden "overstroomt", waardoor de bewoners zich gemakkelijk kunnen bewegen en's winters beschut kunnen werken. Het huis ligt naast de berg en er is een groot hoogteverschil tussen de belangrijkste bewoonde gevel en de voor de schuur gereserveerde gevel. De bewoonde gevel, op het zuiden gericht. Op het eerste gezicht zijn we verrast door de imposante sparren gevel, die in de loop der jaren een prachtige roodachtige schaduw heeft ontwikkeld tijdens zonnige dagen en na verloop van tijd.

Meestal is de toegang vanaf de zijkant, via de "cortna" (kleine binnenplaats), hoewel sommige galerijen een deuropening en trap in het midden hebben die gebruikt kan worden als toegang tot de tuin. Onder de nokbalk, een teken van toewijding, bescherming en misschien nederigheid voor de elementen van de natuur: een kruis. De datum wordt vaak op de balken aangegeven: 18 + 32. De "cortna" herbergt de vijver waar het water de hele dag door stroomt. Twee deuren gescheiden door 2 meter muur geven toegang, de ene naar de woning en de andere naar de stal. Tussen de twee: de paardenketting. Op deze binnenplaats kunt u van de stal naar de keuken verhuizen zonder dat u wordt gestoord door slecht weer. Bij de stal wachten koeien, vaarzen, soms geiten en een paard, geïsoleerd door een laag houten tussenschot, voor hun rekken op voedsel - hooi - dat van de bovenkant van de schuur door kleine luiken komt.

Er zijn vaak dubbele huisjes gebouwd door twee broers of door een ouder die dicht bij zijn kinderen (vaak de eerste) wil blijven. Deze chalets zijn strikt "deelbaar" door de nok van het dak, d. w. z. de nokbalk. De dakhelling bedraagt ongeveer 25%. Het dak, vaak gemaakt van leisteen van de Essert tot Châtel, kan van hout gemaakt worden:"dakpannen" die met een door een grote hamer geslagen snijmachine in het naaldhout worden gesneden. Door de eeuwen heen sieren de oude chalets het landschap van de Abondance Vallei, en sommige zijn meer dan 300 jaar oud.

De balkons van de Abondance Vallei zijn opmerkelijk vanwege hun eenvoud; het enige verschil met deze eenvoud is misschien wel de zeer uitgebreide balustrade van de grote galerij die het balkon vertegenwoordigt. Hoewel de huizen in de gemeenten Bonnevaux, Vacheresse en Chevenoz slechts één balkon hebben op de zuidgevel (in de opkomende zon), kunnen bij de huizen van Abondance, La Chapelle en Châtel tot drie balkons boven elkaar geplaatst worden, altijd beschermd tegen de wind door een brede dakrand.

Waar waren deze balkons voor?
Onder het balkon is het hout opgestapeld, waarbij het vocht langzaamaan vrijkomt. De galerij, de "la louïe", wordt gebruikt om het hooi of de hooiwinning in onze regio te drogen; ooit was het hennep, en we zien nog steeds grote horizontale houten staven, nauwelijks bewerkt, geplaatst voor dit doel. Beschermd tegen de regen en beschut tegen de wind is het balkon geschikt voor het drogen van uien en knoflook voordat ze naar binnen worden gebracht. Het komt vaak voor dat overgebleven dakpannen opgestapeld worden. De bovengalerijen bieden alleen toegang tot de schuur, zodat het hooi gedroogd en naar binnen gebracht kan worden via een deur die gesloten is door middel van een schuine houten paal.

De inrichting van de balkons.

De uitgesneden verticale planken, de balustrades, die we in onze regio's "de palins" noemen, waren meestal het werk van de bewoner zelf: een bekwame bewoner die altijd een gedeelte "werkplaats" heeft en die in de winter geduldig de houten planken snijdt.
Na het tekenen van een sjabloon (een prototype), gemaakt van blik of hout, begon de boer te werken....en als het nodig was om een balkon met hart en ziel de creëren om het mooiste effect te verkijgen, dan is dat waarschijnlijk te danken aan de periode waarin een huwclijksandidaat soms de "Palins" van een balkon aanbood : een langdurig proces wat niet zonder resultaat was, vooral niet voor de schoonfamilie.
Palins kunnen eenvoudige verticale houten staven (oude chalets) of ongesneden doorkruiste staven zijn.
De tegenovergestelde positie van de snijplanken is superieure, geometrische patronen, diamantvormen met franjes, elegante verwevingen....
Met zijn zaag kon de boerentimmerman bijna een boodschap aan de buurman of passant overbrengen: glazen en flessen ( de gletsjers van Vacheresse), esdoornbladeren, wijnstokken, dennenbomen, tulpen of narcissen (zeer gebruikelijke motieven in het naburige Valais).

Opvallend:

Wanneer een chalet meerdere etages met balkons bezit, zal iedere etage een ander motief hebben.
Enkele voorbeelden van mooie balkons met rondingen : in La Chapelle d'Abondance (tegenover Proxi) en in Châtel restaurant le Vieux Four : een onontkoombare invloed uit de Valais.
OpeningstijdenHet hele jaar, iedere dag.
Kenmerken / Thematisch
  • Type de patrimoine culturel :
    • Bezienswaardigheid en historisch monument
  • Historisch erfgoed :
    • Historisch erfgoed
    • Boerderij
  • Categorieën :
    • Ville d’art et d’histoire (kunst en geschiedenis)
Neem contact met ons op
Traditionele chalets
74390
Châtel
Telefoon : +33 4 50 73 22 44
  • Gesproken talen :
    • Frans